データ・リストの販売、調査代行ならナビット > QR翻訳シール > よくある質問(QR翻訳シール)

    1

    よくあるご質問

    Q.  翻訳してもらいたい原稿をどのように送ればいいんですか?

    A. 自動見積りフォームより、実際の看板やポスターの画像を添付してお送り下さい。対応形式はJPG,PDF,GIF、画像サイズは20MB以下となります。画像が重い場合は、メール宅急便などを使ってお送ください。

    Q. 1文字5円~28円の松竹梅ランクありますが、具体的にどう違うんですか?

    A. 梅ランクは機械翻訳、竹ランクは、有資格者のクラウドワーカーによる人的翻訳、松ランクはネイティブスピーカーによる翻訳となります。

    機械翻訳の事例として、駅名の「日本橋」を「JAPAN BRIDGE」、「王子前」を「PRINCE BEFORE」と訳してしまうことがありますが、一応ざっくりとした意味はわかります。

    Q. 翻訳の値段は13言語一律で同じですか?

    A. いいえ。タイ語、ロシア語、アラビア語の3言語だけは通常の料金2倍となっております。ただし、機械翻訳の梅プランだけは、1文字5円となっております。

    Q. 中国語ですが、繁体字と簡体字の2種類があるのですが、どう違うんですか?また、中国に対応するにはこの2カ国語に翻訳しないとダメなんでしょうか?

    A. 大まかに説明すると、繁体字中国語は香港、台湾、マカオなどで使われている言語で、簡体字中国語は、中国本土、シンガポールを中心に使われている言語です。
    翻訳する際は、両方の言語に翻訳するのが一般的なようです。

    Q. 翻訳料の1文字単価は、翻訳される元の言語の1文字ですか?それとも翻訳後の言語の1文字ですか?

    A. 翻訳される前の言語の1文字が換算の基準になります。

    Q. 納期はどのくらいかかりますか?

    A. 機械翻訳ならすぐに対応できます。クラウドワーカーの場合は原則として平日なら24時間以内、ネイティブスピーカーだと48時間以内の対応となります。
    あとは館内図やフロア図の作成が必要な場合は、作成時間がかかります。
    お急ぎの場合は、費用が1.5倍の割高になります。
    概算費用、納期予定に関しては、こちらより。

    Q. 館内図やフロア図が改訂になった場合は、どうすればいいですか?

    A. はい。看板が新しくなった際は、その旨をご連絡いただければ、シールを貼り替えることなく翻訳サーバー内のデータを置き換えることで改訂ができます。

    . QR翻訳シールの発行に500円とありますが、自社でプリントアウトして作成することはできますか?

    . はい。できます。普通にA4の紙にプリントアウトしてはさみで切って、のりで貼っていただいてもご利用できます。
    納品時にQRコードも一緒に納品させていただきますので、何回でもプリントアウトして
    ご利用いただくことができます。

    . 新規にリスト作成が必要な場合は、別途費用がかかります、とありますが、新規リストとはなんですか?

    . 館内図やフロア図の上にある単語を多言語化する場合は、いったん、文字だけを切り出してから翻訳しなければなりません。その切り出す作業は、目視で人が行いますので、その人件費が別途かかる換算になります。


    Q. せっかく翻訳したのなら、自社のホームページでも多言語化の情報を載せたいのですが、できますか?

    A.はい、できます。御社のサイトからリンクをはることもできますので、ご希望をお伝えください。

    Q. 自社のホームページのURLでページを埋め込むことはできますか?

    A. いいえ。できません。多言語の場合、それぞれのブラウザや各国のスマホのスペックによって対応が違うため、専用のフォントやサーバーを用意して、定期的にチェックをしていかないと、ソフトやブラウザ、スマホのバージョンアップによって、文字化けを起こすことがあります。
    そういったリスクを回避するため、常に定点観測ができる当社サーバーで情報を管理させていただいております。

    Q. たくさん頼んだら、割引はあるんですか?

    A. はい。あります。ボリュームディスカウントをいたしますので、別途、お問い合わせ下さい。

    Q. 当社は遠方なので、電話での商談を希望しているのですが、具体的にはどのようにすればいいですか?

    A.はい。0120のフリーダイヤルにお電話ください。
    ご希望の方は、オンライン商談でも対応させていただきます。

    【オンライン商談の使い方、3分動画はこちらから】

    Q. 13言語以外も対応できますか?

    A. はい、できます。可能な限り、対応いたしますので、是非ご気軽にご相談下さい。

    Q. 日本語から13言語変換だけでなく、多言語から13言語への変換もできますか?

    A. はい、できます。可能な限り、対応いたしますので、是非ご気軽にご相談下さい。

    Q. 13言語の根拠はなんですか?

    A. 下記の表のように、この12言語を対応したら、世界中の80%がカバーできるという言語を選びました。中国語が2種類あるため、全13言語対応となりました。

    7

    Q. 中国語の繁体字、簡体字は個別に依頼はできますか?

    A. はい、できます。簡体字は、北京を始め中国全土でもっとも使用されているスタンダードな漢字です。繁体字は、台湾、香港など一部の地域で使用されている漢字になります。用途に合わせてご選択いただけます。

    Q. QRコードですが、どのスマートフォンでも読めるんですか?

    A. はい、QRコードは世界水準の技術ですので、どのスマートフォンでも、無料の読み取りアプリが完備されているのでご安心下さい。

    Q. 作成したサイトはスマホ以外のPCからでも見えますか?

    A. はい。普通のブラウザ上でご覧いただけます。

    Q. QR翻訳シールですが、自分でプリントアウトしたいのですが、QRコード専用の透明シールってあるんですか?

    A. はい。あります。「透明ステッカー」で販売されています。ただ、QRコードの印刷は別に透明である必要はありません。

    Q. 当社のクライアントにQR翻訳シールを販売したいのですが、できますか?

    A. はい、販売代理店にお申込みいただければ、販売いただけます。こちらより、お申込み、お問合わせください。
    【サービスページへ戻る】

投稿者

関連投稿